Sunday, February 3, 2013

Western Cemetery of Giza : Mastaba 2100-I


Mastaba 2100-I

Name of owner

Mer-Ib / Kapunisut -> Mr-jb.j kȝ-pw-nswt
man

detail of plan of Cemetery, adapted from Reisner GIZA Necropolis I, map 5 - drawing by Roth Bigio


Titles

22 titles are (at least) known.

Transliteration Title
jmj-r mšˁ Overseer of the army
jmj-r kȝt nbt nt nswt Overseer of all royal construction projects
ˁḏ-mr wḥˁw Administrator of the fleet 1
wr mȝ Jwnw Great of the seers of Heliopolis
wr mḏ šmˁw Great one of the tens of Upper Egypt
wt Jnpw Embalmer of Anubis
r Pnb Mouth of all the people of Pe
rḫ nswt Royal acquaintance
ḥm - nṯr ḫwfw Prophet of Khufu
ḥts Jnpw Invoker (magician) of Anubis
ḫrp ˁḥ Controller of the palace
ḫtmw nṯr Seal bearer (6 titles : seal-bearer of the god of the barque, of the (ship) Ba-netjeru, of the god of (the ships) Ba/ab-netjeru, of the god of the (ship) Neb-rekhyt, of the god of the fleet, of the god of the (ship) Duwa-tawy)
ḫrj-ḥb Lector priest
zȝ nswt King's son (king’s son of his body)
smrcompanion, "Friend"
smr wˁtj sole companion, unique "friend"
sḥḏ bȝ - nṯrw Inspector of the (ships) Might of the gods

1 The first two terms indicate an administrative officer. It is a function of person in charge of the department of the navy at the level of the residence.

Mer-Ib possesses other nautical titles.




Family links

Son of Sedit.

Several daughters : Nensedjerkai and Sdnt.

Mer-Ib has too two sons (ḫwfw-mrf-nṯrw et Mr-jb.j nḏs).


Dating Mastaba

Between Redjedef and Rekhaef (IV dynasty).


Architecture

Mastaba of type 7a 1 (heavy retaining wall of gray nummulitic limestone covering the top of mastaba).

Area : 22 * 14 m = 308 sq.m.

FM after Giza Mastaba 8.1 p 139 - Fig 4.2

Chapel of type 4a.

It contains two false - doors of nummulitic limestone.

Area : 3,85 * 1,56 m = 6 sq.m.


This mastaba contains a Niche (towards north end east face of mastaba) with a false-door.

Height : 4,2 m - width of architrave : 1,84 m - width of false-door : 1,34 m.

This exterior niche (which represents a false door) was used for the cult - we put down the offerings intended for the deceased there.

It appears in the mastabas of the first historic periods.

The appearance and the use of this niche is previous to the appearance and to the use of the chapels which were included in the structure of mastabas more late.

The niche was able to coexisted in certain cases with the chapel, even to disappear with the arrival of this one.

The niche offers the advantage to the visitor of power, without going into the chapel (in principle closed), to make a libation or to recite a formula.


2 Shafts

B

Dimensions : 1,8 * 1,8 m - depth : 10.9 m in rock

Chamber type 3bf (height : 1,45 m, area 4,15 * 3,15 = 13,07 sq.m)

We found the remains of an adult male skeleton but no traces of coffin or objects.

C

Dimensions : 1,8 * 1,95 m - depth : 16.4 m in rock

Chamber type 3br (height : 1,95 m, area 3,05 * 2,95 = 8,99 sq.m)

We found fragment of wooden coffin and bones of a female skeleton.

1 for more informations on the types of Mastabas and additions, Reisner GN 1


Decoration  1

Here is the list of the zones of the mastaba where there is some decoration :

Entrance

Mer-Ib’s chapel is one of only two in cemetery G 2100 to contain decoration on its exterior facade.

  • Architrave over chapel entrance
  • Drum over chapel entrance
  • South facade panel
  • North facade panel
  • South entrance thickness
  • North entrance thickness

Architrave over chapel entrance

Transliteration :

ḥtp ḏỉ nswt ˁInpw ḫnty sḥ nṯr ḳrs (m) smyt ỉmntt nb ỉmȝḫ ḫr nṯr ˁȝ ỉȝw nfr wrt ḫtmty nṯr bȝw nṯrw sȝ nswt Mrỉb prt ḫrw t ḥnḳt psn ḏḥwtt wȝg sȝḏ wȝḥ ˁḫ prt Mnw ȝbd smdt ḥb wr ḥb nb rˁ nb ḫtmty nṯr dwȝ tȝwy nb ỉmȝḫ mrr nb=f Mrib

Translation : 

"A gift which the king gives and Anubis, foremost of the divine booth, (of) a burial in the western desert (as) a possessor of veneration before the great god, having achieved a very great old age, the seal-bearer of the god of (the ship) “Ba-netjeru,” king’s son Merib, (and for) invocation offerings of bread, beer, and cakes (on the) festival of Thoth, the wag-festival, the sadj-festival, the brazier festival, the festival of going forth of Min, the festival of the month and half-month, the great festival, and every festival of every day; the seal-bearer of the god of (the ship) “Duwa-tawy,” possessor of veneration, beloved of his lord, Merib"

Drum over chapel entrance

Transliteration :

sȝ nswt n ẖt f ḫtmty nṯr bȝ nṯrw dwȝ tȝwy nb rḫyt Mrỉb

Translation : 

"King’s son of his body, the seal-bearer of the god of (the ships) “Ba-netjeru,” “Duwa-tawy” and “Neb-rekhyt,” Merib"

South facade panel

Transliteration :

ḫtmty nṯr bȝ nṯrw ḫtmty nṯr nb rḫyt
sȝ=f n t=f rḫ nswt ḫwfw-mr-nṯrw

Translation : 

"Seal-bearer of the god of of (the ship) “Ba-netjeru,” seal-bearer of the god of (the ship) “Neb-rekhyt,” seal-bearer of the god of (the ship) “Duwa-tawy,” Merib"

"His bodily son, royal acquaintance, Khufumer- netjeru."

North facade panel

Transliteration :

ḫtmty nṯr bȝ nṯrw Mrỉb
sȝ=f n ẖt=f rḫ nswt Mrỉb-nḏs

Translation : 

"Seal-bearer of the god of (the ship) “Ba-netjeru,” Merib."

"His son of his body, royal acquaintance, Merib Junior"

South entrance thickness

Transliteration :

sȝ nswt n ẖt=f smr ḫtmty nṯr bȝ nṯrw dwȝ tȝwy ḫtmty nṯr nb rḫyt bˁ nṯrw ỉmy-r kȝt nbt nswt Mrỉb mȝȝ ḫtmt ỉnt pr-nswt ỉdmỉ mn? 6,4,2, 1 ḫȝ pȝḏ snṯr ḫȝ wȝḏ msdmt ḫȝ ḥȝtt mrḥ(w)t nb sȝt=f Nn-sḏr-kȝ=(ỉ) sȝ=f smsw ḫwfw-mr-nṯrw, sȝt=f Sdnt

Translation : 

"King’s son of his body, companion, the seal-bearer of the god of (the ships) “Ba-netjeru,” and “Duwa-tawy,” seal- bearer of the god of (the ships) “Neb-rekhyt,” and “Ba/ab-netjeru,” overseer of all construction projects of the king, Merib. Viewing the sealed valuables which are brought (from) the Palace: idemi linen: men(?), a thousand of 6, 4, 2, 1; a thousand pellets of incense; a thousand quantities of green eye-paint, black eye- paint; all kinds of best ointments. His daughter, Nensedjerkai, his eldest son Khufumernetjeru, his daughter, Sednet."

North entrance thickness

Transliteration :

sȝ nswt n ẖt f smr ḫtmty nṯr bȝ nṯrw dwȝ tȝwy ḫtmty nṯr nb rḫyt bˁ nṯrw ỉmy-r kȝt nb(t) nt nswt Mrỉb mȝȝ prt-ḫrw ỉnt pr-nswt ḫȝ rn ỉwȝ ḫȝ rn mȝ-ḥḏ ḫȝ rn nỉȝw ḫȝ rn gḥs ḫȝ ḏȝt ḫȝ ṯrp mst ḏỉ sš ỉn ḫtmty sṯỉ-ḥb 200,000 t 40,000 ḥnḳt 3,300 psn 500 šȝṯt 500 ỉwȝ 400 mȝ-ḥḏ 200 sr 400 ṯrp ḥḥry-tp sṯỉ-ḥb ˁIšỉ sȝ =f Mrỉb-nḏs

Translation : 

"King’s son of his body, companion, the seal-bearer of the god of (the ships) “Ba-netjeru,” and “Dua-tawy,” seal- bearer of the god of (the ships) “Neb-rekhyt” and “Ba/ab-Netjeru,” overseer of all construction projects of the king,  Merib. Viewing  the invocation offerings which are brought (from) the Palace: a thousand young oxen, a thousand young oryxes, a thousand young ibexes, a thousand young gazelles, a thousand cranes, a thousand white-fronted geese and meset-geese. Presenting the valuables by the keeper of the festival perfume.  (9) 200,000 loaves of bread, 40,000 jars of beer, 3,300 cakes, 500 shatjet-food, 500 oxen, 400 oryxes, 200 greylag geese, 400 white-fronted geese. Chief of the bag, Ishi. His son, Merib Junior."

 East wall over the doorway

Only three major mastabas in cemetery G 2100 preserve decoration inside the chapel on the east wall above the entrance door. 

This wall contains a boating scene, a list of funerary estates and a scene with Mer-Ib and Sedit (his mother) face to Mer-Ib (between this three figures, there are offering bearers).

Transliteration :
ḫtmty nṯr ḥˁw Mrỉb fȝỉt ṯȝw ỉr sḫt ḥtp
sȝ nswt ḫtmty nṯr ḥˁw Mrỉb smr Mrỉb

sȝ nswt n ẖt=f snwt(y) ˁỉnpw ḫtmty nṯr bȝ nṯrw dwȝ tȝwy ỉmy-r mšˁ wr mḏw šmˁw rḫ nswt smr ẖry ḥb mry nb=f mrr nb=f Mrỉb mwt=f sȝt nswt n ẖt=f nb ỉmȝḫ ḫr nṯr sdỉt

sȝ nswt n ẖt= f smr ẖry-ḥb ḫtmty nṯr bȝ nṯrw dwȝ tȝwy wt ˁInpw wr mḏw šmˁw rḫ nswt ḫrp ˁḥ ỉmy-r mšˁ mry nb= f mrr nb= f Mrỉb

Translation : 

"The seal-bearer of the god of the fleet, Merib. Sailing to the field of offerings."

"King’s son, seal-bearer of the god of the fleet, Merib. The companion, Merib."

"King's son of his body, who belongs to the snwt-utensil of Anubis seal-bearer of the god of (the ships) 'Ba-netjeru' (and) 'Duw-tawy', overseer of the army, great one ot the Tens of Upper Egypt, royal acquaintance, companion, lector priest beloved of his lord, whom his lord loves, Merib. His mother, king's daughter of his body, possesor of veneration before the god, Sedit."

"King’s son of his body, companion, lector priest seal-bearer of the god of (the ships) “Ba-netjeru” (and) “Duwa- tawy,” embalmer of Anubis, great one of the Tens of Upper Egypt, royal acquaintance, controller of the palace, overseer of the army, beloved of his lord, whom his lord loves, Merib."

Funerary Estates

Transliteration :

ỉwwy ḫwfw
ḳbḥt ḫwfw
mn ṯbwt ḫwfw
ỉw ḥmt
ỉwwy ẖnm
sȝbw wr
sḫt nt rȝ wpy
ˁnḫw ḫwfw
ỉnt ḫwfw
nfr ḥtpt ḫwfw
grgt ḫwfw
rȝ š ḫwfw
nšȝwt
ỉw nšȝ
st ȝḳs
ỉwy ẖnm

Translation : 

"The two islands of Khufu"

"The fountain of Khufu"

"Firm are the sandals of Khufu"

"The island of the hemet-animal"

"The two islands of Khnum"

"Sabu the great"

"The field of Ra-wepy"

"The lives of Khufu"

"The valley of Khufu"

"Perfect of offerings is Khufu"

"The foundation of Khufu"

"Mouth of the lake of Khufu"

"The place of the nesha plant"

"The island of the nesha plant"

"The seat of the god Aqes"

"The two islands of Khnum"

South wall

Offering scene fill most of the available space.

Transliteration :

ḥtp ḏỉ nswt prt-ḫrw rˁ nb ȝbd smdt ḏḥwtt wȝg m ḥb nb ḏt sȝ nswt n ẖt=f smr ẖry-ḥb snwt(y) ˁInpw wr mḏw šmˁw rḫ nswt ḫrp ˁḥ ḫtmty nṯr bȝ nṯrw dwȝ tȝwy ỉmy-r mšˁ mry nb=f mrr nb=f Mrỉb mwt=f sȝt nswt n ẖt=f ḥm(t)-nṯr Nt mḥtt ỉnb sdỉt

Translation : 

"A gift which the king gives, (consisting of ) invocation offerings every day, on the month and half-month festival, the festival of Thoth, the wag-festival, (and) on every festival forever. 

The king’s son of his body, companion, lector priest, who belongs to the snwt-utensil of Anubis, great one of the tens of Upper Egypt, royal acquaintance, controller of the palace, seal-bearer of (the ships) “Ba-netjeru,” and “Duwa-tawy,” overseer of the army, beloved of his lord, whom his lord loves, Merib.
His mother, king’s daughter of his body, priestess of Neith, north of the wall, Sedit."

North wall

This scene describes Mer-Ib sits upon a stool and numerous registers of offerings and preparation of libation.

Every register contains an "action" made by men (according to registers they are sometimes scribes and/or assistants). These men can be in relation with Mer-Ib, so giving certain dynamism to the scene.

Transliteration :

sȝ nswt n ẖtf smr ḫtmty nṯr ḥˁw ỉmy-r mšˁ ḫrp ˁḥ wr mḏw šmˁw rḫ nswt snwt(y) ˁInpw ˁḏ mr ḥˁw ỉmy-r kȝt nb(t) nt nswt rȝ P nb wr mȝ(w) ˁIwnw ḥm-nṯr ḫwfw mry nb=f mrr nb=f wt ˁInpw Mrỉb

mȝȝ sš wdnw ḥnḳt t pȝt kȝ

Translation : 

"King’s son of his body, seal-bearer of the god of the fleet, overseer of the army, controller of the palace, great one of the Tens of Upper Egypt, royal acquaintance, who belongs to the snwt- utensil of Anubis, administrator of the fleet, overseer of all royal construction projects, mouth of all the Pe, greatest of seers of Heliopolis, priest of Khufu, beloved of his lord, whom his lord loves,  embalmer of Anubis, Merib."

"Viewing the document of the offerings (of ) beer, bread, cakes, and oxen."

West wall

It contains two false - doors (south and north with decoration on architrave, tablet, lintel, drum, left (south) jamb, right (north) jamb).

There is some decoration between the two false - doors. 

Transliteration :

sȝ nswt n ẖt f snwt(y) ˁInpw smr ḫtmty nṯr bȝ nṯrw dwȝ tȝwy Mrỉb
mȝȝ ˁ(wy) pr ḥts(w)t

Translation : 

"King’s son of his body, who belongs to the snwt-utensil of Anubis, companion, seal-bearer of the god of the (ships) “Ba- netjeru,” and “Duwa-tawy,” Merib."

"Viewing the production of the house of weavers."

South false door

Transliteration :

ḥtp ḏỉ nswt ḥtp rḏỉ ˁInpw ḫnty sḥ nṯr ḳrs m smyt ỉmntt m nb ỉmȝḫ smr snwt(y) ˁInpw sȝ nswt n ẖt f ḫtmty nṯr dwȝ tȝwy bȝ nṯrw Mrỉb

ḫtmty nṯr ḥˁw smr Mrỉb snṯr wȝḏ msdmt ḥȝtt mrḥt ỉrp sṯt prw psn(?) ḳbḥ ỉˁ ˁwy ḥḏ(t) šˁt ḥṯȝ r t ḥnḳt pȝt 2,000 šs ḫȝ mnḫt ḫȝ ỉwȝ ḥry-ḏbˁ ḏȝt mȝ-ḥḏ

ḫtmty nṯr ḥˁw ỉmy-r kȝt nb(t) nt nswt snwt(y) ˁInpw smr wˁty Mrỉb

Mrỉb

ḫtmty nṯr bȝ nṯrw dwȝ tȝwy smr sȝ nswt n ẖt f snwt(y) ˁInpw Mrỉb

wr mḏw šmˁw rḫ nswt ẖry-ḥb wt ˁInpw mry nb=f mrr nb=f Mrỉb

Translation : 

"A gift which the king and a gift which Anubis, foremost of the divine booth, give, (namely) a burial in the western desert as a possessor of veneration, (for the) companion, who belongs to the snwt-utensil of Anubis, king’s son of his body, seal-bearer of the god of the (ships) “Duwa-tawy,” and “Ba-netjeru,” Merib."

"Seal-bearer of the god of the fleet, Merib. Incense, green eye-paint, black eye-paint, best ointment, wine, setjet-cakes, peru-drink, pesen-bread(?), container of cool water, hedjet-milk, shat-bread, hetja-bread, greylag goose, bread, beer, and cakes, 2,000 a thousand alabaster vessels, a thousand (pieces of ) cloth, ox, suckled calf, crane, oryx."

"Seal-bearer of the god of the fleet, overseer of all royal construction projects, who belongs to the snwt-utensil of Anubis, sole companion, Merib."

"Merib"

"Seal-bearer of the god of the (ships) “Ba-netjeru,” and “Duwa-tawy,” companion, king’s son of his body, who belongs to the snwt-utensil of Anubis, Merib."

"Great one of the tens of Upper Egypt, royal acquaintance, lector priest, embalmer of Anubis, beloved of his lord, whom his lord loves, Merib"

Between the false doors

Transliteration :

rn ḥḏ
rn nwḏw

sȝ nswt n ẖt=f ḫtmty nṯr dwȝ tȝwy wt ˁInpw ḫtmty nṯr bȝ nṯrw smr ỉmy-r kȝt nb(t) nt nswt wr mḏw šmˁw ỉry ḫt nswt snwt(y) ˁInpw ẖry-ḥb ỉmy-r mšˁmry nb=f mrr nb=f Mrỉb

ḫrp mỉ trt(?)

Translation : 

"Young oryx"

"Young addax antelope"

"King’s son of his body, seal-bearer of the god of the (ship) [“Duwa-tawy”], embalmer of Anubis, seal-bearer of the god of the (ship) “Ba-netjeru,” companion, overseer of all royal construction projects, great one of the tens of Upper Egypt, who belongs to the snwt-utensil of Anubis, lector priest, overseer of the army, beloved of his lord, whom his lord loves, Merib."

"[The controller of ] (text illegible?)"

Above north false door

Transliteration :

ḫtmty nṯr ḥˁw Mrỉb ḥtp ḏỉ nswt prt-ḫrw rˁ nb ȝbd smdt m ḥb nb

ḥnḳt pȝt ḫȝ t kȝ ḫȝ t-wr t-rtḥ ḏȝt r ṯ(rp) msỉt sr mȝ-ḥḏ ỉwȝ ḥry-ḏbˁ ḥnḳt t

snmt ȝḫ wdpw wt ḥry wḏb

Translation : 

"Seal-bearer of the god of the fleet, Merib. A gift which the king gives, (consisting of) invocation offerings every day, on the festival, the month, the festival of the half-month, and on every festival."

"a thousand jars of beer, and cakes, a thousand loaves of bread, and oxen,  great loaf, baked bread, cranes, greylag geese, white-fronted geese, mesit-geese,  greylag geese, oryx, ox, suckled calf, beer, bread."

"Supplying the akh. Butler. Embalming priest. Chief of reversion offerings."

North false door

Transliteration :

ḥtp ḏỉ nswt ḥtp rḏỉ ˁInpw ḫnty sḥ (nṯr) ḳrs m ỉmntt nb ỉmȝḫ nb ỉmȝḫ ḫr nṯr ḫtmty nṯr ḥˁw sȝt nswt n ẖt=f Mrỉb

ḫtmty nṯr ḥˁw smr Mrỉb snṯr wȝḏ msdmt ḥȝtt mrḥt ỉrp ḳbḥ(?) šs ḫȝ mnḫt ḫȝ ḥnḳt ḫȝ t ḫȝ ỉwȝ mȝ-ḥḏ r ṯrp msỉt

ỉdmy št ḫȝ, ỉfdw ḥȝ, snwỉ wˁ ḫȝ, szf ḫȝ sšr št ḫȝ, ifdw ḫȝ, snwỉ wˁ ḫȝ, szf ḫȝ, šmˁt-nfrt snwỉ wˁ ḫȝ, szf ḫȝ ˁȝ št ḫȝ, ỉfdw ḫȝ, snwỉ wˁ ḫȝ, szf ḫȝ

sȝ nswt n ẖt f ḫtmty nṯṯr bȝ nṯrw dwȝ tȝwy smr Mrỉb

ḫtmty nṯr ḥˁw Mrỉb

wr mḏw šmˁw rḫ nswt ẖry-ḥb smr wˁty Mrỉb

sȝ nswt n ẖt f ḫtmty nṯr ḥˁw Mrỉb

Translation : 

"A gift which the king gives, and a gift which, Anubis, foremost of the (divine) booth gives, (consisting of ) a burial in the west (as) a possessor of veneration, a possessor of veneration before the god, the seal-bearer of the god of the fleet, king’s son of his body, Merib."

"Seal-bearer of the god of the fleet, companion, Merib. Incense, green eye-paint, black eye-paint, best ointment, wine. container of cool water(?)  a thousand alabaster vessels, a thousand (pieces of ) cloth, a thousand jars of beer, a thousand loaves of bread, oxen, oryx,  greylag geese, white-fronted geese, mesit-geese."

"idemy-linen: a thousand of 100 (cubits wide), a thousand of of 4 x 10 (cubits), a thousand of 3 x 10 (cubits), a thousand of width sezef; sesher-linen: a thousand of width 100 (cubits wide), a thousand of 4 x 10 (cubits wide); fine linen: a thousand of 2 x 10 (cubits wide) and 1 x 10 (cubits wide), a thousand of width sezef;  aa-linen: a thousand of 100 (cubits wide), a thousand of 4 x 10 (cubits wide), a thousand of 2 x 10 (cubits wide) and 1 x 10 (cubits wide), a thousand of width sezef "

"King’s son of his body, seal-bearer of the god of (the ships) “Ba-netjeru,” and “Duwa-tawy,” companion, Merib."

"Seal-bearer of the god of the fleet, Merib."

"Great of the tens of Upper Egypt, royal acquaintance, lector priest, sole companion, Merib."

"King’s son of his body, seal-bearer of the god of the fleet, Merib."

1 translation after  « Mastaba of Nucleus Cemetery 2100 part 1 »

Bibliography

- Porter Moss III part 1 p 71 - 72
- M. BAUD « Famille royale et pouvoir sous l'ancien empire » tome 1 (p 35-40), tome 2 (p 458)
- Reisner GN 1
- Junker Giza II, p 98 - 135
- Peter Der Manuelian « Mastaba of Nucleus Cemetery 2100 part 1 »
- Rde 40 P.M CHEVEREAU - "prosopographie des cadres militaires" - p 3 - 36

Useful links : 

3D Giza Project

Mastaba_of_Merib




If you loved this article and if you wish to support this project, not to hesitate to download HIERO on the MacApp Store.